Ο Αστερίξ, ο Οβελίξ και οι υπόλοιποι κάτοικοι του γαλατικού χωριού (εκείνου που αγωνίζεται ακόμα και πάντα ενάντια στον εισβολέα...) επιστρέφουν. Επιστρέφουν μάλιστα φορώντας... φούστες!

Όχι, οι νέοι δημιουργοί της καινούργιας περιπέτειας του Αστερίξ, της πρώτης μετά την απόσυρση από την ενεργό δράση τού Albert Uderzo, δεν υπέκυψαν σε κάποια μόδα πολιτικής ορθότητας. Αντιθέτως, μολονότι... Γαλάτες κι οι ίδιοι, ο σεναριογράφος Jean Yves-Ferri και ο σκιτσογράφος Didier Conrad γοητεύτηκαν από το τοπίο της Σκωτίας κι έτσι αποφάσισαν να τοποθετήσουν την 35η ιστορία του μικρόσωμου Γαλάτη στην... Καληδονία της ρωμαϊκής εποχής και γι' αυτό να φορέσουν στους ήρωές τους το παραδοσιακό κιλτ, την τυπική σκωτσέζικη φορεσιά.


Σε διάλεξη που έδωσε προ καιρού στη Γλασκώβη, ο Jean Yves-Ferri μίλησε για πρώτη φορά δημοσίως για το νέο βιβλίο με τις περιπέτειες του Αστερίξ, που θα κυκλοφορήσει τον ερχόμενο Οκτώβριο. Σε αυτό οι δύο αχώριστοι Γαλάτες ταξιδεύουν στη μακρινή Σκωτία και στους φοβερούς Καληδόνες που ζούσαν εκεί.
Μολονότι πάντα στις ιστορίες του Αστερίξ είναι ευδιάκριτη η πολιτική διάσταση (αποτελεί άλλωστε η σειρά μία από τις κατεξοχήν εκδηλώσεις της "γαλλικής ιδιαιτερότητας"), ο σεναριογράφος τονίζει ότι «στην ιστορία μου η πολιτική είναι σε δεύτερο πλάνο. Στο επίκεντρο της ιστορίας βρίσκεται μια ερωτική ιστορία ανάμεσα σε έναν Καληδόνα κι ένα κορίτσι. Ο Αστερίξ κι ο Οβελίξ πάνε στη Σκωτία να τον βοηθήσουν».
Από τη μεριά του, ο σεναριογράφος Didier Conrad αποκάλυψε πως το Ο Αστερίξ και οι Καληδόνες, παραμένοντας πιστό στην παράδοση, είναι ένα επικό ταξίδι σε μια χώρα πλούσια σε μύθους και ιστορία. Αυτό το ταξίδι φέρνει τους Γαλάτες στην καρδιά της Σκωτίας, όπου συναντούν πολεμιστές και αρχαίες φυλές, ανακαλύπτουν το ουίσκι, τις γκάιντες, την προέλευση του Τείχους του Αδριανού και, φυσικά, το Τέρας του Λοχ Νες.

Και... υπέρ της ανεξαρτησίας

Ο ίδιος είπε ακόμα πως στην ιστορία γίνεται νύξη για το θέμα του δημοψηφίσματος για την ανεξαρτησία της Σκωτίας, καθώς όλες οι διχασμένες φυλές εμφανίζονται να ενώνονται και προσέθεσε: «Είναι σύμβολο για μια Σκωτία ενωμένη, αλλά ελεύθερη». Εκμεταλλευόμενος την ευκαιρία, ο εκπρόσωπος Τύπου της κίνησης «Yes Scotland», των οπαδών της ανεξαρτησίας της Σκωτίας, ευχαρίστησε, χαριτολογώντας, τον Αστερίξ για την υποστήριξή του, αλλά σημείωσε πως πρέπει να ελεγχθεί το κατά πόσον έχει δικαίωμα ψήφου, ενώ ο ομόλογός του της κίνησης «Better Together», που εκπροσωπεί τους οπαδούς της Ένωσης, σημείωσε δηκτικά πως αυτό είναι προφανώς το «σπρώξιμο» που τόσο επιζητούσαν οι υπέρμαχοι της ανεξαρτησίας.
Οι Jean Yves-Ferri και Didier Conrad, μολονότι είναι οι καινούργιοι "γονείς" του Αστερίξ, έχουν την ίδια ηλικία με αυτόν, καθώς γεννήθηκαν και οι δύο στη νότια Γαλλία το 1959, χρονιά που έκανε την εμφάνισή του, στο πρώτο τεύχος του περιοδικού Pilote, η πρώτη ιστορία με τίτλο Αστερίξ ο Γαλάτης, που κυκλοφόρησε σε άλμπουμ τρία χρόνια αργότερα.
Εμπνευστές της ο σκιτσογράφος Albert Uderzo και ο σεναριογράφος και φίλος του Rene Goscinny, που θα συμπορευτούν στη δημιουργία των περιπετειών του μικρόσωμου Γαλάτη για είκοσι σχεδόν χρόνια, μέχρι το 1977 και τον θάνατο του Gosciny. Μαζί θα δημιουργήσουν 24 ιστορίες, ενώ οι υπόλοιπες δέκα υπήρξαν αποτέλεσμα της μοναχικής, πλέον, δουλειάς του Uderzo, που έγραφε το σενάριο και φιλοτεχνούσε τα σκίτσα, εκδίδοντας μάλιστα τα καινούργια βιβλία στον εκδοτικό οίκο που ίδρυσε, τις εκδόσεις Albert Rene, που πήραν το όνομά τους από τα μικρά ονόματα των δύο φίλων...
Το 2011, έπειτα από 70 χρόνια δημιουργικής δράσης, ο Albert Uderzo κατέβασε οριστικά τα μολύβια και τα πενάκια του, πούλησε τον εκδοτικό του οίκο στην Hachette Livre και αποφάσισε πως ήταν καιρός να πάρει τη σύνταξή του. Οι περιπέτειες του μικρόσωμου Γαλάτη έχουν μέχρι τώρα σημειώσει πωλήσεις άνω των 350 εκατομμυρίων δολαρίων σε όλο τον κόσμο, έχουν μεταφερθεί 12 φορές στη μεγάλη οθόνη, θεωρούνται η πιο επιτυχημένη σειρά κόμιξ παγκοσμίως, ενώ ο Αστερίξ και ο Οβελίξ έχουν βρεθεί μέχρι και στο εξώφυλλο του περιοδικού Time!
Ταυτόχρονα, οι περιπέτειες των δύο Γαλατών έχουν μεταφραστεί σε 107 γλώσσες και διαλέκτους (μεταξύ των οποίων τα λατινικά ή η εσπεράντο, ενώ στην Ελλάδα, εκτός από τα νέα ελληνικά, έχουν μεταφραστεί στα αρχαία ελληνικά, τα ποντιακά και τα κρητικά...), κατακτώντας δικαίως μια θέση στο βιβλίο Γκίνες. Μάλιστα, η μέθοδος την οποία επέλεξαν οι δύο δημιουργοί προκειμένου να διασφαλίσουν την πιστή, ως προς το πνεύμα τους, απόδοση των κειμένων, είναι εξαιρετικά πρωτότυπη, αν και έκανε πολλούς μεταφραστές να τραβάνε τα μαλλιά τους: μετά τη μετάφραση από τα γαλλικά σε κάποια γλώσσα, το κείμενο μεταφραζόταν αντίστροφα, από τη γλώσσα αυτή στα γαλλικά. Αν το τελικό αποτέλεσμα δεν πλησίαζε, στο πνεύμα και την πιστότητα, το αρχικό πρωτότυπο, η μετάφραση απορριπτόταν!
Πάντως, μολονότι συνταξιούχος πλέον, ο εμπνευστής του Αστερίξ νιώθει γοητευμένος από την απόπειρα των δύο... συνομηλίκων του Αστερίξ δημιουργών να συνεχίσουν τις περιπέτειές του και, όπως τονίζει, συνεργάζεται στενά μαζί τους, συνεχίζοντας να δουλεύει πάνω στους χαρακτήρες...

[Επιμέλεια: Σ.Κ.] από την ΑΥΓΗ